မုိးေကာင္းကင္ ေအာက္သုိ႕ ေရာက္လာၾကသူအားလံုး က်န္းမာခ်မ္းသာစြာျဖင့္ ရႊင္လန္းခ်မ္းေျမ့ၾကပါေစေၾကာင္း ဆုမြန္ေကာင္းေတာင္း ေမတၱာပုိ႕သလုိက္ပါတယ္။
Showing posts with label ေလာကနီတိ. Show all posts
Showing posts with label ေလာကနီတိ. Show all posts

Thursday, December 17, 2009

ေလာကနီတိ ၁၅

* အႀကီးအမွဴးလူၾကီးမိဘတို႕၏ နာယကဂုဏ္ (၆) ပါးသည္ကား. . . . .
(က) သည္းခံျခင္း
(ခ) ႏိုးၾကားျခင္း
(ဂ) ထၾကြလံု႕လရွိျခင္း
(ဃ) ေ၀ဖန္ပိုင္းျခားတတ္ျခင္း
(င) သနားၾကင္နာျခင္း
(စ) အေျမာ္အျမင္ၾကီးျခင္း . . . . . တို႕ေပတည္း။

* Patience
* Alertness
* Tenacity
* Reasoning
* Compassion
* Farsightedness are the parental and leadership virtues.


* စကားကို ဗေလာင္းဗလဲမေျပာမဆိုရာ။
* ဟုတ္တိုင္းမွန္ရာ တည္ၾကည္စြာလွ်င္ တသမတ္တည္း ေျပာဆိုရာ၏။
* မင္းသည္လည္းေကာင္း၊ ရဟန္းသည္လည္းေကာင္း၊ ပညာရွိ သူေတာ္ေကာင္းတို႕သည္ လည္းေကာင္း ေျဖာင့္မွန္စြာလွ်င္ တသမတ္တည္းသာ စကားဆိုၾကကုန္၏။
*ဤသေဘာတရားသည္ကား ေရွးေရွးသူေတာ္ေကာင္းတို႕၏ လမ္းစဥ္ လမ္းေဟာင္း အက်င့္ေကာင္းေပတည္း။

* Do not speak words in changing moods.
* Say truly in straight and consistent way.
* Kings, monks or the virtuous speak truly and consistently.
* This is the old traditional way of noble practice followed by ancient sages.

zawtk...

ေလာကနီတိ ၁၄

* ပ်င္းရိေသာသူ အတတ္ပညာမရႏိုင္။
* အတတ္ပညာ မရွိသူ ဥစၥာစီးပြားမရႏိုင္။
* ဥစၥာစီးပြားမရွိသူ အေဆြခင္ပြန္းေကာင္း မရႏိုင္။
* အေဆြခင္ပြန္းေကာင္းမရွိသူ ခ်မ္းသာ သုခမရႏိုင္။
* ခ်မ္းသာသုခမရွိသူ ေကာင္းမႈကုသိုလ္ မရႏိုင္။
* ေကာင္းမႈကုသိုလ္မရွိသူသည္ နိဗၺာန္ကို အဘယ္မွာ မ်က္ေမွာက္ျပဳႏုိင္အံ့နည္း။

*One who is lazy gains no knowledge.
*One who has no knowledge gains no wealth
*One who has no wealth has no good companion.
*One who has no good companion has no solace.
*One who has no solace cannot gain merit.
*How can one find the way to Nirvana without good deeds?

zawtk...

ေလာကနီတိ ၁၃


  • ဆူးကို အဘယ္သူခြၽန္ ၍ ထက္သနည္း၊

  • သမင္မ်က္လံုးကို အဘယ္သူ မ်က္စဥ္းခတ္္၍ၾကည္လင္သနည္း၊

  • ရႊံညြန္ ၌ေပါက္ေသာ ၾကာပန္းကို အဘယ္သူ ရနံ႕ထည့္၍ ထံုေမႊးသနည္း။

  • သူ႕သဘာ၀အေလ်ာက္သာျဖစ္ၾကကုန္၏။



  • အမ်ိဳးေကာင္းသားအမ်ိဳးေကာင္းသမီးတို႕မည္သည္သူတစ္ထူးအကူမရ မူလည္္း

  • မိမိဘာသာၾကိဳးအားထုတ္ရာ၏။

  • Who sharpens the thorne to be pointed?Who put eyedrops the deer's

  • eye to be shiny? Who put scent in the lily growing in mud to

  • be fragrant?

  • Those may happen by nature.

  • The good descendents should themselves try without help.





  • က်ီးတို႕ ၏ အလယ္၌ ေရာေႏွာျခင္းျဖင့္ ဟသာၤမင္းအတြက္ မတင့္တယ္။

  • ႏြားအုပ္အတြင္း ေရာေႏွာေန ျခင္းျဖင့္ ျခေသၤ့မင္းအတြက္ မတင့္တယ္။

  • ျမည္းအုပ္အတြင္ ေရာေႏွာေနျခင္းျဖင့္ သိေႏၵာျမင္းအတြက္ မတင့္တယ္။

  • သူမိုက္တို႕ အလယ္၍ ေရာေႏွာေနျခင္းျဖင့္ ပညာရွိသူေတာ္ေကာင္း အတြက္ မတင့္တယ္။

  • A hamsa is out of place among crows.

  • A lion is out of place among cattle.

  • A horse is out of place among donkeys.

  • A learned man is out of place among the bad.





  • အရသာပ်က္ေၾကာင္းတရားေလးပါ။ တို႕သည္ကား-

  • ထံုးမပါေသာကြမ္း။

  • ဆားမပါေသာဟင္း၊

  • ဥစၥာပစၥည္းမရွိဘဲ ၀တ္စားတန္ဆာ ပလႊားေမာ္ၾကြား ၀တ္ဆင္ျခင္း၊

  • ပညာမတတ္ဘဲ ပ်ိဳ႕၊ ကဗ်ာ ၊ လကၤာ ဖြဲဆိုျခင္းတို႕ ေပတည္း။

  • What causes unsavouriness are:-

  • A betel-quid without lime.

  • Curry without salt.

  • Dressing up flauntingly without wealth.

  • Composing verse without education.





  • အၾကီးအမႈး လူၾကီးမိဘ တို႕၏ နာယက ဂုဏ္ေျခာက္ပါးသည္ကား-

  • က) သည္းခံျခင္း၊

  • ခ) နိဳးၾကားျခင္း၊

  • ဂ) ထၾကြလံုလရွိျခင္း၊

  • ဃ) ေ၀ဖန္ပိုင္းျခားတတ္ျခင္း၊

  • င) သနားၾကင္နာျခင္း၊

  • စ) အေျမာ္အျမင္ၾကီးျခင္း တို႕ေပတည္း။

  • Patience,

  • aLertness,

  • tenacity,

  • reasoning,

  • compassion,

  • farsightedness are the parental and leadership virtues.


ေလာကနီတိ ၁၂


  • ေတာင္တိုင္းတြင္ပတၲျမားမရိွ။

  • ဆင္တိုင္းတြင္ အျမဳေေတမရိွ။

  • ေတာတိုင္းတြင္ စႏၵကူးမရိွ။

  • အရပ္ဌာနတိုင္းတြင္လည္း ပညာရိွသုခမိန္မရိွ။



  • There is no ruby in every mountain.

  • There is no pearl in every elephant.

  • There is no sandalwood in every forest.

  • There is no sage in every place.



  • ပညာလိုလားသူသည္ ပညာရွိပုဂိၢဳုလ္ထံအေရာက္သြားျပီး ပညာကိုၾကိုးစား၍ဆည္းပူး သင္ယူရာ၏။



  • One who wants knowledge should get to the wise and learn seriously.




  • စည္သည္တီးမွ ျမည္သကဲ့သို့ ပညာရိွ သည္လည္း သူေမးလာေသာအခါမွသာ ေျဖျကားေျပာဆိုေလ့ ရိွ၏။

  • သူမိုက္သည္ကား သူတစ္ပါးေမးသည္ျဖစ္ေစ မေမးသည္ျဖစ္ေစ လြန္မင္းစြာ ေျပာေဟာ တတ္ေပသည္။



  • As a drum emits sound when struck the learned responds only when asked.

  • Asked or not, the uneducated speaks too much.




  • ေပပုရပိုက္စာရြက္၌ ေရးထားအပ္ေသာ အတတ္ပညာကို ကိုယ့္အတတ္ပညာဟု မမွတ္ယူေကာင္း။

  • ထို့အတူသူတစ္ပါးလက္ဝယ္၌ ရိွေသာ ဥစၥာကိုလည္း ကိုယ့္ဥစၥာဟု မမွတ္ယူေကာင္း။



  • Chronicled knowledge shall not be regraded as one's own.

  • Property in the hands of other shall not be regarded as one's own.




  • လိမၼာယဥ္ေက်းရိွမရိွကို ကိုယ္အမူအရာ နွုတ္အမူအရာအားျဖင့္ သိနိုင္၏။

  • ပညာရိွသည္မရိွသည္ကို ေျပာဆိုေသာစကားကို ေထာက္ခ်င့္၍ သိနိုင္၏။



  • Being cultured or not can be known by behavior.

  • Being learned or not can be known by speech.

ေလာကနီတိ ၁၁


  • ပထမအရြယ္ပညာရွာ၊

  • ဒုတိယအရြယ္ ဥစၥာရွာ၊

  • တတိယအရြယ္ တရားရွာ။



  • Pursue education in early age.

  • Pursue wealth in middle age.

  • Purse Dhamma in old age.



  • အတတ္ပညာ မရွိသူသည္ သူတစ္ပါး၏ ၀န္ကိုထမ္းရ၏။

  • အတတ္ပညာရွိသူသည္ သူတစ္ပါး၏ ဂုဏ္ျပဳျခင္းကို ခံရ၏။

  • ထို႕ေၾကာင္႕ ေန႕စဥ္ေန႕တိုင္း အတတ္ပညာကို ရေအာင္ၾကိဳးစား သင္ယူပါေလာ႕။



  • One without knowledge has to carry other's burden.

  • One who has knowledge is honoured by others.

  • So strive daily to get knowledge.



  • မိဘတို႕သည္ သားသမီးကို ငယ္စဥ္ကပင္ အတတ္ပညာကို သင္ေပးရ၏။

  • အတတ္ပညာကို သင္မေပးခဲ႕မူ ဟသၤာတို႕ အလယ္၌ ဥဗ်ိဳင္းငွက္သည္ မတင္႕တယ္သကဲ႕ ပရိတ္သတ္ဗိုလ္ပံု အလယ္၌ မတင္႕တယ္ျဖစ္ရာ၏

  • အတတ္ပညာ ကင္းမဲ႕ေသာေၾကာင္႕ သားႏွင္႕သမီး မိဘတို႕သည္ ရန္သူသဖြယ္ ျဖစ္လာရ၏။


  • Parents must educate the children while young.

  • If not, they will be unbecoming-bird is unbecoming among hams as.

  • For not being educated, son and parents can turn out to be an enemy.
  • Wednesday, December 16, 2009

    ေလာကနီတိ ၁၀

    * မေကာင္းေသာ အရပ္။
    * မေကာင္းေသာ မိတ္ေဆြ။
    * မေကာင္းေသာ အမ်ိဳးအႏြယ္။
    * မေကာင္းေသာ ေဆြမ်ိဳးခင္ပြန္း။
    * မေကာင္းေသာ မယား။
    * မေကာင္းေသာ ေက်းကြၽန္။
    ဤ သူတို႕ကို ေ၀းစြာ စြန္႕ပစ္ရာ၏.

    * A bad place ,
    * A bad friend,
    * A bad descendent,
    * A bad relative,
    * A bad wife,
    * A bad servant,
    All these should be abandoned.


    အၾကင္အေပါင္းအေဖာ္သည္ -
    * ေရာဂါေ၀ဒနာ က်ေရာက္စဲြကပ္ေသာ အခါ၌ လည္းေကာင္း ၊
    * ငတ္မြတ္ေခါင္းပါး ေဘးဒုကၡေရာက္ေသာ အခါ၌ လည္းေကာင္း ၊
    * ဥစၥာစည္းစိမ္ ဆံုးရွံဳးပ်က္စီးေသာ အခါ၌ လည္းေကာင္း ၊
    * ရန္သူဖမ္းဆီးျခင္းခံရေသာ အခါ၌ လည္းေကာင္း ၊
    * တရားရုံးမ်ား၌ အမႈကိုရင္ဆိုင္ရေသာ အခါ၌ လည္းေကာင္း ၊
    * နာေရးကိစၥ စ်ာပနႏွင့္ၾကံဳရေသာ အခါ၌ လည္းေကာင္း ၊
    မိမိႏွင့္အတူရပ္တည္ေပ၏. ထိုသူသည္ အေဆြခင္ပြန္းေကာင္းမည္၏။

    He who stands together-
    * When disease strikes,
    * When hunger strikes,
    * When impoverished,
    * When captured by enemy,
    * When having to face the court,
    * When there is death in the home,
    Such a companion is a true friend.


    * အမ်ားအက်ိဳးအတြက္ တစ္စံုတစ္ေယာက္၏ အက်ိဳးကို စြန္႕၍ ေဆာင္ရြက္ရာ၏။
    * ျပည္ရြာတိုင္းက်ိဳး အမ်ိဳးသားအက်ိဳးအတြက္ကိုမူကား အရာရာကို စြန္႕၍ ေဆာင္ရြက္ရာ၏။

    * For the good of all, an individual's interest should be overlooked.
    * For the good of the nation and the people all other interests should be overlooked.


    * မိမိအတြက္ အက်ိဳးမျပဳသည့္ အရပ္ေဒသကို ေရွာင္ၾကဥ္ရာ၏။
    * သင့္တင့္ေလ်ာက္ပတ္ ေကာင္းျမတ္ေသာ အက်ိဳးျဖစ္ထြန္းမည့္ အရပ္ေဒသကို ရွာၾကံရာ၏။
    * ေနရာသစ္၌ အက်ိဳးျဖစ္မျဖစ္ တြက္စစ္ေသခ်ာ မေလ့လာ မစူးစမ္းဘဲေနရာေဟာင္းကို မစြန္႕ခြာရာ။

    * One should avoid a place which brings no benefit.
    * One should seek a place of benefit.
    * One should not abandon the old place recklessly without knowing the condition of the new.


    * မိတ္ေဆြစစ္ ခင္ပြန္းေကာင္းသည္ အရင္းမွာ အဖ်ားတိုင္ေအာင္ ခ်ိဳေသာ ၾကံ၏သေဘာႏွင့္ တူ၏။
    * မိတ္ေဆြ အတုအေယာင္သည္ကား အရင္းပိုင္းသာခ်ိဳ၍ အဖ်ားေရာက္ေသာ္ ရသာေပ့ါပ်က္ အခ်ိဳရည္မထြက္ေသာ ၾကံ၏ သေဘာႏွင့္တူ၏။

    * A good friend is like a sugar-cane which is sweet from stem to top.
    * A bogus friend is like a sugar-cane that is sweet only at the stem but loses its taste at the top.

    zawtk...

    ေလာကနီတိ ၉

    ေလာက၌ အသက္ရွင္လ်က္ေသသူဟု ဆိုအပ္ေသာသူငါးေယာက္တို႕ကား -
    - အလြန္အမင္းဆင္းရဲျခင္းႏွင့္ ဒုကၡိတဘ၀ေရာက္ရသူ
    - နာတာရွည္ ေရာဂါေ၀ဒနာ ဖိစီးႏွိပ္စက္ခံရသူ
    - ေၾကာင္းက်ိဳးမွားမွန္ ဧကန္မသိ မိုက္မဲျခင္းၾကီးလွသူ
    - ဥစၥာေခ်းငွား၊ မ်ားစြာ ေၾကြးၿမီ ထူေျပာသူ
    - မင္း၀ယ္ ကိုယ္ၾကပ္ခစားထမ္းရြက္ရသူ

    - The disabled and extreme poverty,
    - the long-term infirm,
    - the foolish who knows not what is good or bad,
    - the one who owes others enormously,
    - the one who has to serve the king closely, may be considered lifeless thought alive
    .

    ပညာရွိတို႕သေဘာကား -
    - က်ေရာက္လတၱံ႕ေသာ ေဘးကို ေတြ႕ျမင္လွ်င္ အေ၀းကပင္ ေရွာင္တတ္၏။
    - မ်က္ေမွာက္ဒိဌ ၾကံဳေတြ႕ရေသာ ေဘးကိုမူကား ေၾကာက္ရြံ႕မရွိ ရဲရင့္စြာရင္ဆိုင္ ေျဖရွင္းတတ္ေပ၏။

    The nature of the wise -
    - A voids imminent danger when he sees it.
    - Courageously unravels the danger befall.


    - ေလာက၌ေက်ာက္ထီးသည္ေလး၏
    - ထို႕ထက္ ဆရာမိဘတို႕ အဆံုးအမၾသ၀ါဒက ပို၏ေလး၏
    - အရာရာတို႕ထက္ ျမတ္စြာဘုရား၏ တရားစကားသည္ကား အေလးဆံုး အျမတ္ဆံုးျဖစ္၏။

    - Weighty is a stone umbrella.
    - Weightier still are the words of elders.
    - Weightiest and noblest of them all are the words of Buddha.

    zawtk...

    Tuesday, December 15, 2009

    ေလာကနီတိ ၈


    • မ်က္မာန္ေဒါသၾကီးသူကို ရန္တံု႕မျပန္ သည္းခံျခင္းျဖင့္ ေအာင္ႏိုင္ရာ၏.

    • မေတာ္မမွန္အေကာက္ဥာဏ္္ သံုးတတ္ သူကို ေတာ္တည့္ေျဖာင့္မွန္စြာ က်င့္သံုး ျခင္းျဖင့္ ေအာင္ႏိုင္ရာ၏.

    • ေကာက္က်စ္၀န္ကို မေပးလိုေသာ သူကို ေပးကမ္း စြန္႕ၾကဲျခင္းျဖင့္ ေအာင္ႏိုင္ရာ၏.

    • မဟုတ္မွန္ ေဖာက္ျပန္စြာ စကားဆိုတတ္သူကို ဟုတ္တိုင္းမွန္ရာ ေျဖာင့္မွန္စြာ ေျပာဆိုျခင္းျဖင့္ ေအာင္ႏိုင္ရာ၏.



    • The violent can be overcome by forbearance.

    • The crooked can be overcome by being straight forward.

    • The miserly can be overcome by lavishing.

    • Those given to concoctions can be overcome by truth.



    • ေကြၽးေမြးေပးကမ္းျခင္းသည္ မယဥ္ပါးသူကို ယဥ္ပါးေစႏိုင္၏ ခပ္သိမ္းေသာ အက်ိဳးကိစၥကိုလည္း ၿပီးေစႏိုင္၏.

    • ေကြၽးေမြးေပးကမ္းျခင္း၊ ခ်စ္ဖြယ္စကားဆိုျခင္း သူတစ္ထူအေပၚသာလြန္ႏိုင္၏. အမ်ား၏ရိုေသေလးစားမႈကို လည္းရယူႏိုင္၏.



    • The unruly may be tamed by feeding and giving and all benefits gained.

    • And edge may be gained by sweet words and subservience of others may also be attained.


    ဤေလာက၌-


    • ေပးကမ္းျခင္းသည္ အခ်စ္ေဆးျဖစ္၏. . အေဆြခင္ပြန္း အျခံအရံမ်ားေစ၏.

    • ႏွေျမာတြန္႕တို၀န္တိုျခင္းသည္ကား အမုန္းေဆးမည္၏. အျခံအရံမဲ့ အထီးက်န္ ဘ၀သို႕ ေရာက္ေစတတ္၏.


    In this word-


    • Generosity is the potion of love. Can bring forth many to wait upon you.

    • Frugality is the potion of hate. Can leave you unattended.



    • zawtk...

    Monday, December 14, 2009

    ေလာကနီတိ ၇


    • သူေတာ္ေကာင္းတို႕ကိုသာ ေပါင္းေဖာ္ရာ၏ . . .



    • သူေတာ္ေကာင္းတရားကို သိရ၍ ျမင့္ျမတ္၏. . .



    • Associate only with the virtuous.



    • Knowing Dhamma from the virtuous is virtuous.



    • သူယုတ္မာတို႕ႏွင့္ ေပါင္းဖတ္ျခင္းကို စြန္႕လႊတ္ေလာ့ . . .



    • သူေတာ္ေကာင္းကို ေပါင္းဖက္အပ္သူကို သာ ဆည္းကပ္ေလာ့ . . .



    • ကုသိုလ္ေကာင္းမႈကို အစဥ္အျမဲ ျပဳေလာ.့ . .



    • မျမဲေသာ အျဖစ္ (သခၤါရတရား) ကို အစဥ္အျမဲ ေအာက္ေမ့ဆင္ျခင္ေလာ့ . . .



    • A bandon association with the wicked.



    • Approach only the virtuous who should be associated with



    • Always do good deeds.



    • Always be mindful of the law of impermanence (Sandhara Dhamma).



    • သူယုတ္တို႕သည္ ေရသဖန္းသီးမွည့္ႏွင့္ တူ၏ အျပင္ပန္းအားျဖင့္ အဆင္းရွိေသာ္လည္း အတြင္း၌ မူကား ပိုးေလာက္မ်ားျဖင့္သာ ျပည့္ကုန္၏. .



    • The wicked are like ripe figs goodlooking outside but full of worms inside.



    • ပိႏၷဲသီးမွည့္တို႕သည္ ျပင္ပ၌ဆူးမ်ား ရွိေသာ္လည္း အတြင္းအရသာမူကား ခ်ိဳျမိန္လွေပ၏. .



    • သူေတာ္ေကာင္းတို႕၏ စိတ္ႏွလံုးသည္လည္း ထို႕အတူပင္ျဖစ္၏. . .



    • Though jack fruits have thorns outside the taste is sweet.



    • So also are the hearts of the virtuous



    • ပညာရွိသူေတာ္ေကာင္းသည္ ေဘးဒုကၡဆင္းရဲသို႕ က်ေရာက္ျငားေသာ္လည္း သူေတာ္ေကာင္း တရားကို မစြန္႕.



    • The wise and virtuous does not abandon virtue even when in trouble.



    • ျခၤေသ့တို႕မည္သည္ ငတ္မြတ္ဆာေလာင္ေသာ္လည္း ျမက္သစ္ရြက္ကိုမူ မစား. . .



    • ပညာရွိ သူေတာ္ေကာင္းတို႕သည္လည္း ဆင္းရဲဒုကၡၾကံဳရေသာ္လည္း မေကာင္းမႈဒုစရိုက္ကို လက္မခံ အက်င့္သီလကို ေစာင့္ထိန္းၾကကုန္၏



    • Lions, though hungry will not eat grass.



    • The learned and virtuous though faced with poverty will not accept badness but always upholds virtue




    zawtk...

    ေလာကနီတိ ၆

    အနာသည္ မိမိကိုယ္၌ျဖစ္လွ်က္ မိမိအက်ဳိးကို မရြက္ေဆာင္။

    ေဆးပင္ေဆးရြက္သည္ ေတာ၌ျဖစ္လွ်က္ အက်ိဳးကိုျဖစ္ေစႏိုင္၏။

    Disease, though arising in the body does not bring benefit.

    Herbs though growing in the forest can be beneficial.


    ကုိယ့္အက်ိဳးစီးပြားကို ရြက္ေဆာင္မူသူစိမ္းပင္ ျဖစ္လင့္ကစား အေဆြအမ်ိဳးဟု မွတ္ယူရာ၏။

    ကိုယ့္အက်ိဳးစီးပြားကုိ မရြက္ေဆာင္လွ်င္ မိတ္ေဆြရင္းခ်ာပင္ျဖစ္လင့္ကစား သူစိမ္းဟု မွတ္ယူရာ၏။

    If one brings benefit, a stranger may be considered as relative.

    If one does not confer benefit, even though he is close relative, may be considered a stranger.


    မ်က္ကြယ္၌ သူ႕ေက်းဇူးကို ေခ်ဖ်က္တတ္ၿပီး ေရွ႕တြင္မူ ခ်ိဳခ်ိဳသာသာ စကားဆိုတတ္သူကို အဆိပ္အိုးမွ ပ်ားရည္ကို ေရွာင္ၾကဥ္သကဲ့သို႕ ေရွာင္ၾကဥ္ရာ၏။

    Showing in gratitude in the absence, being sweet in the presence such a person should be shunned just like shunning the honey in a pot of poison.

    ဥစၥာ စီးပြားပ်က္လွ်င္ မိတ္ေဆြ၊ သားမယား ၊ ညီအစ္ကို ေမာင္ႏွမမ်ားသည္ပင္ စြန္႕ခြာတတ္၏။

    ဥစၥာ ရွိသူကိုသာ မွီခို ေပါင္းသင္းလိုၾက၏။

    ေလာက၌ စီးပြား ဥစၥာသည္ ခင္ပြန္းၾကီးျဖစ္၏။

    If wealth is lost, friends, son and wife, brothers and sisters may leave away.

    They want to associate only to the rich.

    Wealth in the world is a great friend

    zawtk...

    Sunday, December 13, 2009

    ေလာကနီတိ ၅


    • စာေပက်မ္းဂန္မႏာၱန္ဂါထာတို႕သည္ ရြတ္ဖတ္သရဇၥ်ာယ္ျခင္း မျပဳလွ်င္ ေပ်ာက္ပ်က္တတ္၏။

    • ထၾကြလံု႕လ ၀ီရိယမရွိလွ်င္ စည္းစိမ္ဥစၥာသည္ ဆုတ္ယုတ္ကုန္ခန္းတတ္၏။



    • Scriptures and mantras not recited get lost.

    • Wealth, without being industrious may diminished and perish.





    • အဆင္းလွသူအတြက္ ပ်င္းရိျခင္းသည္ အညစ္အေၾကးတည္း။

    • တရား အားထုတ္ေသာ ရဟန္းအတြက္ ေမ့ေလ်ာ့ျခင္းသည္ အညစ္အေၾကးတည္း။



    • Laziness is a taint to good appearance.

    • Forgetfulness is a taint to the ascetic.



    • လံု႕လမရွိေသာ သူတို႕၏ ဥစၥာကား လံု႕လၾကီးသူတို႕ထံ ဧကန္မလဲြေရာက္ျမဲျဖစ္၏။

    • လူပ်င္းလူညံ့ တို႕သည္ကား အပတ္တကုတ္ အားမထုတ္ပဲ ေရွးအတိတ္ကံသာ အားကိုးရာ ပဓာနဟု ဆိုစမွတ္ျပဳၾကကုန္၏။



    • The property of the non-industrious will inevitably get into the hands of the in dustrious.

    • The lazy and stupid usually say that previous fate alone is enough to rely on without making any effort.



    • လူေတာ္လူေကာင္းတို႕သည္ ျပဳဖြယ္ကိစၥ မွန္သမွ်ကို လံု႕လစိုက္ထုတ္အားထုတ္ၾကိဳးပမ္း စြမ္းစြမ္းတမံ ေဆာင္ရြက္တတ္ၾကကုန္၏။

    • ၾကံတိုင္းမေအာင္ ေဆာင္တိုင္းမေျမာက္ခဲ့လွ်င္လည္း ကဲ့ရဲ႕ျငိဳျငင္ ျပစ္တင္ေဒါသ အဘယ္မွာလွ်င္ ခံရဖြယ္ရိွအံ့နည္း။





    • The good and diligent put their energies into what ever they do.

    • If all endeavours arrive at not fruitful end, no blame or anger is placed on the outcome.



    ေလာကနီတိ ၄


    • တတ္လွစြာေသာ ေစာင္းသမားသည္ ေစာင္းႏွင့္ငါးရက္ ကင္းကြာမူ ေစာင္းတီးပ်က္တတ္၏။

    • တတ္လွစြာေသာ ေလးသမားသည္ ေလးႏွင့္ ခုႏွစ္ရက္ ကင္းကြာမူ ေလးျမားခ်ိန္သား ပ်က္တတ္၏။

    • အိမ္သူမယားေကာင္းသည္ လင္နွင့္ တစ္လကင္းကြာမူ အမူအက်င့္ေဖာက္ျပားတတ္၏။

    • တပည့္တို႕သည္ကား ဆရာႏွင့္ တစ္လခဲြမွ် ကင္းကြာမူ ပညာရည္ပ်က္တတ္၏။





    • A good harpist may lose skill after separation of five days from harp.

    • A good archer may lose skill after separation of seven days from bow.

    • A good wife may lose in the haviour after separation of one month from her husband.

    • Pupils may lose in qualification after separation of about half a month from teacher.





    • ကြၽဲသည္ ရြံ႕ညြန္၌သာ ေမြ႕ေလ်ာ္၏။

    • ဟသၤာသည္ ေရကန္၌သာ ေမြ႕ေလ်ာ္၏။

    • မိန္းမသည္ ေယာက်ာ္း၌သာ ေမြ႕ေလ်ာ္၏။

    • ရဟန္းသည္ တရား၌သာ ေမြ႕ေလ်ာ္၏။





    • Buffalo delights in mud.

    • Duck delights in pond.

    • Woman delights in man.

    • Priest delights in virtue. (Dhamma)





    • ထမင္းကုိ အစာေၾကမွ ခ်ီးမြမ္းရာ၏။

    • မယားကို အရြယ္လြန္မွ ခ်ီးမြမ္းရာ၏။

    • စစ္သည္ ရဲမက္ကို စစ္ေအာင္ၿပီးမွ ခ်ီးမြမ္းရာ၏။

    • ေကာက္ႏွံစပါးကို က်ီသို႕ေရာက္မွ ခ်ီးမြမ္းရာ၏။





    • One should praise meal after being digested.

    • One should praise wife after she is over age.

    • One should praise solider after winning battle.

    • One should praise paddy after being harvest and stored in ware-house.


    zawtk...

    Saturday, December 12, 2009

    ေလာကနီတိ ၃


    • မိန္းမ၌ တပ္မက္လြန္ၾကဴးမူသိကၡာ သီလမရွိႏိုင္။

    • သူ႕အသက္ သူ႕အသား အစားလြန္ၾကဴးမူ အသနားမရွိႏိုင္။

    • အရက္ေသစာ အေသာက္အစားလြန္ၾကဴးမူ စကားမမွန္ႏိုင္။

    • ေလာဘရမၼက္ ၾကီးလြန္းမူ အရွက္ မရွိႏိုင္။

    • အပ်င္းၾကီးလြန္းမူ အတတ္ပညာ မဆည္းပူးႏိုင္။





    • The over-sexed has no honour.

    • The over-carnivorous has no pity.

    • The over-imbibed has no truthful world.

    • The over-avariced has no shame.

    • The over-lazy has no education



    ဥစၥာစည္းစိမ္ ပ်က္စီးဆံုးရႈံးရျခင္း၏ အေၾကာင္းရင္းတို႕သည္ကား -


    • အရက္ေသစာ အေသာက္အစားလြန္ၾကဴးျခင္း။

    • အခ်ိန္အခါမဟုတ္ အလည္အပတ္အသြားအလာမ်ားျခင္း။

    • သဘင္ပဲြလမ္း အေပ်ာ္အပါး အသြားအလာမ်ားျခင္း။

    • အေလာင္းအစား ကစားမ်ားျခင္း ။

    • မေကာင္းေသာ အေဆြခင္ပြန္းတို႕၌ အေပါင္းအေဖာ္မ်ားျခင္း။

    • ထၾကြလံု႕လမရွိ ပ်င္းရိဖင့္ႏဲြ႕ျခင္း ။


    - တို႕ေပတည္း။

    The causes of ruin are-



    • Over-intoxication.

    • Over- indulgence in untimely visits.

    • Over-enjoyment of entertaining pleasure.

    • Over-gambling.

    • Over-association with the bad.

    • Over-procrastination and laziness.


    zawtk...

    ေလာကနီတိ ၂


    • သူေတာ္ေကာင္းတို႕၏ ဥစၥာသည္ နည္းပင္နည္းျငားေသာ္လည္း တြင္းမွရေသာ ေရခ်ိဳကဲ့သို႕ သူတစ္ပါးတို႕ ေသာက္သံုးမွီခိုရ၏ ။

    • မသူေတာ္တို႕ ဥစၥာသည္ကား မ်ားပင္မ်ားျငားေသာ္လည္း သမုဒၵရာ ေရကဲ့သို႕ ေသာက္၊ သံုး မွီခိုရာမရႏိုင္.။





    • Little as the wealth of the virtuous may be, it can be used as good water from a well.

    • But much as the wealth of the nonvirtuous can be not useful as water from the ocean.





    • ျမစ္တို႕သည္ ေရကို မေသာက္ကုန္။

    • သစ္ပင္တို႕သည္ အသီးကို မစားကုန္။

    • သူေတာ္ေကာင္းတို႕၏ ဥစၥာသည္လည္း သူတစ္ပါးတုိ႕၏ အက်ိဳးအတြက္ ျဖစ္၏။





    • Rivers do not drink water.

    • Trees do not eat fruit.

    • The wealth of the virtuous is for the benefit of others.





    • မေတာင့္တအပ္သည္ကို မေတာင့္တရာ။

    • မၾကံစည္အပ္သည္ကို မၾကံစည္ရာ။

    • တရားသျဖင့္သာလွ်င္ ေကာင္းစြာ ၾကံစည္ရာ၏။

    • အခ်ိန္ကို အခ်ည္းႏွီးအလဟသာ မကုန္ဆံုးေစရာ။





    • Crave not for what should not.

    • Think not for what should not.

    • Think well in just way.

    • Do not pass away the time in futility.


    zawtk...

    ေလာကနီတိ ၁

    ေလာကနီတိ ဆုိတဲ့စာအုပ္ေလးကို.ကၽြန္ေတာ္ ၁၀တန္း ေအာင္ၿပီးတဲ့ႏွစ္ကတည္း ၀ယ္ထားၿပီး ေတာ့ ဖတ္ဖူးခဲ့ပါတယ္.ေတာ္ေတာ္ေလးလည္းေကာင္းပါတယ္ ျမန္မာလုိ ေရာ အဂၤလိပ္လုိေရာ.ႏွစ္မ်ဳိးစလံုးေရးထားတာပါ..အဲဒီတုန္းကေတာ့  ခဏခဏဖတ္ျဖစ္ပါတယ္။ ေနာက္က်ေတာ့  အဲဒီစာအုပ္ေလးကိုလည္းသိမ္းထားခဲ့မိတယ္. အခုကၽြန္ေတာ္ဘေလာ့ေလးလုပ္ထားတဲ့အခါက်ေတာ့  အဲဒီ ေလာကနီတိစာအုပ္ေလးထဲ က စကားေလးေတြ တင္ေပးမယ္လုိ႕ စိတ္ကူးထားခဲ့မိတဲ့အတြက္..အခု အဲဒီ ေလာကနီတိစာအုပ္ေလးကုိ  ျပန္ရွာၿပီးေတာ့. စာေတြ ျပန္ဖတ္ၾကည့္ေနပါတယ္. အဲဒါကုိ တင္ဖုိ႕ စိတ္ကူးေနတာ ေတာ့ ေတာ္ေတာ္ၾကာပါၿပီ..ဒါေပမယ့္.. အင္တာနက္ဆုိင္ေရာက္ေတာ့လည္း အလုပ္က သိပ္မအားတာနဲ႕ (စာရုိက္ရမွာ ပ်င္းတာလဲပါတယ္ :) )အဲဒီ ေလာကနီတိက စာေတြကို မရုိက္ႏုိင္ခဲ့ဘူး ျဖစ္ေနပါတယ္.. အခု ဘေလာ့ေတြကို ေမႊေႏွာက္ရင္းကေန  ဧရာ၀တီ စာၾကည့္တုိက္ထဲမွာ ေလာကနီတိ အေၾကာင္းကို. ေရးထားတာ..ေတြ႕တာနဲ႕...ဟဲဟဲ. ကၽြန္ေတာ္ လည္း.အလြယ္ကူပဲ..ေကာပီကူးၿပီး စာဖတ္ပရိတ္သတ္ကုိျပန္လည္မွ်ေ၀ေပးလုိက္တယ္ေနာ္.... ေနာက္ၿပီးေတာ့ က်န္ေနေသးေသာ အပုိင္းမ်ားကို္လည္း ကၽြန္ေတာ္မွ  ျပန္လည္ ျဖည့္စြက္ ေရးသား ေဖာ္ျပေပးသြားပါမည္ ဆုိတဲ့ အေၾကာင္းကိုလည္း သတင္းေကာင္းပါလုိက္ပါတယ္..ခင္ဗ်ာ......

    • သစ္ပင္၏အရိပ္သည္ ေအးခ်မ္း၏

    • ထိုထက္ ေဆြမ်ိဳးမိဘအရိပ္က ပို၍ ေအးခ်မ္း၏

    • ထိုထက္ ဆရာသမားအရိပ္က ပို၍ ေအးခ်မ္း၏

    • ထိုထက္ ျမတ္စြာဘုရား အရိပ္က အဆမ်ားစြာသာလြန္ ေအးခ်မ္း၏





    • The refuge of the tree is cool.

    • Even more is the refuge of parents and relatives.

    • Even more is the refuge of the teacher.

    • Far more is the refuge of Buddha.





    • ပ်ားပိတုန္းတို႕သည္ ပန္းကို အလိုရွိကုန္၏

    • သူေတာ္ေကာင္းတို႕သည္ ဂုဏ္ေက်းဇူးကို အလိုရွိကုန္၏

    • ယင္ေကာင္တို႕သည္ အပုပ္ကို အလိုရွိကုန္၏

    • သူယုတ္တို႕သည္ အမ်က္ေဒါသကို အလိုရွိကုန္၏





    • Bees want flowers.

    • The virtuous want virtue.

    • Flies want the putrid.

    • The wicked want anger.





    • အမိအဘတို႕၏ အဆံုးအမကို မရမူ ကိုႏႈတ္အမူအရာ ၾကမ္းတမ္း၏

    • အမိအဘတို႕၏ အဆံုးအမကို ေကာင္းစြာရမူ ကိုယ္ႏႈတ္ အမူအရာ လိမၼာယဥ္ေက်း၏





    • Deprives of parental teachings, one tends to be harsh in words and deeds.

    • Benefited by parental teachings one is gentle in words and deeds.





    • အမ်က္ေဒါသကို ေျဖေဖ်ာက္ႏိုင္လွ်င္ စိုးရိမ္ျခင္း ကင္းရ၏

    • သူ႕ေက်းဇူးကို ဆိုတတ္လွ်င္ သူေတာ္ေကာင္းတို႕ ခ်ီးမြမ္းကုန္၏

    • ၾကမ္းၾကဳတ္ေသာ စကားကို သည္းခံျခင္းသည္ ျမတ္၏





    • Dissolving anger frees one from worry.

    • Expressing one's gratitude is praised by the virtuous.

    • Tolerating rude words is virtuous.


    zawtk...

     
    ^ထိပ္ဆံုးသို႕